NEWS: The poem "THE FUNCTION LOVE" by poet Ngoc Le Ninh was not only translated into English by translator Linh Vu (Vietnamese - American) but also translated into Hebrew by Poet and Writer Shoshana Vegh, from Israel. Sincerely recommend to readers around the world.
Nhà Thơ, Nhà văn Shoshana Vegh
HÀM SỐ TÌNH
Ngọc Lê Ninh
Anh muốn kể em nghe Chuyện mình hai hàm số Trên đồ thị dang dở Thuở tình yêu ban đầu.
Ngày chúng mình quen nhau Đồng biến hàm nhung nhớ Đêm theo hồn gió thở Yêu nhau! Tim nguyện cầu!
Hàm số tình giao nhau Nổi miền ta hạnh phúc Máu sôi anh rạo rực Lửa em cháy xanh màu.
Ngày tháng mình giận nhau Nghịch biến hàm đau khổ Chiều rơi buồn trên cỏ Mắt đỏ màu lên cây.
Mùa chúng mình chia tay Hàm số tình xa mãi Tan tác thời cỏ dại Bão qua miền không nhau.
|
פוּנְקְצִיַּת אַהֲבָה
Ngọc Lê Ninh
אֲנִי רוֹצֶה לְסַפֵּר לָךְ הַסִּפּוּר שֶׁלָּנוּ עַל שְׁתֵּי פוּנְקְצִיּוֹת בִּגְרָף לֹא גָּמוּר כְּמוֹ בְּרֵאשִׁית אַהֲבָתֵנוּ.בַּיָּמִים הָרִאשׁוֹנִים לַהֶכֵּרוּת
הַתִּפְקוּד הִתְחַבֵּר יַחַד בְּזִכְרוֹנוֹתֵינוּ בַּלַּיְלָה נָשַׁמְנוּ אֶת נְשִׁימָתָהּ שֶׁל הָרוּחַ אָהַבְנוּ זֶה אֶת זוֹ! הַלְּבָבוֹת הָיוּ בִּתְפִלָּה!
פוּנְקְצִיַּת אַהֲבָה בְּאֹשֶׁר הָיְתָה בְּצֹמֶת הָרְגָשׁוֹת שֶׁלָּנוּ הַדָּם שֶׁלִּי רָתַח מֵהִתְרַגְּשׁוּת הָאֵשׁ שֶׁלָּךְ בָּעֲרָה בְּכָחֹל.
וּבְיָמִים שֶׁכָּעַסְנוּ זֶה עַל זוֹ פָּחוֹת תִּפְקַדְנוּ יַחַד וּבָא הַסֵּבֶל עֶרֶב יָרַד עַל הַדֶּשֶׁא בְּעֶצֶב מֵעַל הָעֵצִים הַשָּׁמַיִם נִצְבְּעוּ בְּאָדֹם.
בָּעוֹנָה שֶׁבָּהּ נִפְרַדְנוּ פוּנְקְצִיַּת אַהֲבָה נִפְרְדָה לָנֶצַח הִתְנַפְּצָה כֹּה מֻקְדָּם בְּעוֹד הִיא עֲדַיִן דֶּשֶׁא צָעִיר מִסְתַּעֶרֶת עַל פְּנֵי הַתְּהוֹם בִּלְעָדֵינוּ
Translation Shoshana Vegh |
THE FUNCTION LOVE Poet: Ngọc Lê Ninh
I want to tell you Our story about two functions On the unfinished graph In time of our early love.
The days we got to know each other The increasing function along with remembrances At night, we breathed in the wind’s soul Loving each other! Hearts in praying!
The function love at the intersection Our emotions in happiness My blood boiling with excitement Your fire burning up in blue.
The days we got angry with each other The decreasing function along with sufferings Evening falling sadness on the grass Red eyes coloring over the trees. The season we broke up
The function love separated forever Shattered in young grass time Storming across the domain without us. Linh Vũ – (American) dịch |
Dịch giả Linh Vũ
Link nội dung: https://vanhocnghethuatquoctevietnam.vn/tin-moi-bai-tho-ham-so-tinh-cua-thi-sy-ngoc-le-ninh-duoc-dich-ra-nhieu-thu-tieng-1-2-363.html